top of page
文化庁 ✕ 仁和寺
仁和寺VR「雲上の国宝展」

 

Ninnaji VR "National treasure exhibition above clouds"

Ninnaji temple and the Japan Ministry for Cultural Affairs

「雲上の国宝展」

 

- VRアート制作 ・ アート総合監修 -

 

「仁和寺VR」第2章の作品です。国宝や重要文化財である仏像を3Dモデルとして再現し、御仏の世界を表現しました。金堂や仏像、仁和寺御殿などの貴重な文化財を、現実では見ることのできない角度からご覧いただけます。対応言語は、英語、日本語、中国語、韓国語の4言語で、VRを通じて仏教の世界を体験いただけます。

今回、VRアート制作を進める中で、私はある重要な気づきを得ました。VRは、自分の思い描いた世界をデジタル空間に可視化するためのツールです。しかし、声明や雅楽が響き渡り、仏像が静かに佇む壮大な空間も、ヘッドセットを外すと一瞬で消え去り、現実とは異なる非物質的なものに過ぎません。その一方で、私が色や形、動き、音にこだわりながら試行錯誤して作り上げた世界は、コンピュータの中で数字や記号の羅列として存在しているのです。果たして、このプログラムによって作られた壮大な仏像の世界を、「バーチャル」と呼んで良いのでしょうか。

 

この経験を通じて、私はVRがまるで般若心経の教えを体現しているように感じました。仏教の「色即是空、空即是色」という教えに通じるものがあります。すなわち、形を持つものは常に変化し、決して固定的な実体を持つわけではなく、特定の条件下で一時的に現れる現象に過ぎない、ということです。VRの世界も、まさにそのように、色や形を持ちながらも、実体を超えた瞬間的な「現象」として存在しているのだと気づきました。

Ninnaji VR

"National Treasure Exhibition above clouds"

This is the second chapter of "Ninna-ji VR". I have recreated Buddhist statues, which are National Treasures and Important Cultural Properties, as 3D models to express the world of the Buddhas. You can view precious cultural assets, such as the Main Hall, Buddha statues, and the Imperial Palace of Ninna-ji, from angles that are not possible in the real world. The experience is available in four languages: English, Japanese, Chinese, and Korean, and allows you to immerse yourself in the Buddhist world through VR.

While I was working on this VR art piece, I came to an important realization. VR is a tool to visualize the world you imagine in a digital space. However, the magnificent space where Buddhist statues stand silently, filled with chanting and gagaku music, disappears in an instant when you remove the headset, and becomes nothing more than a non-material thing that differs from reality. On the other hand, the world that I created through trial and error, focusing on color, shape, movement, and sound, exists as a string of numbers and symbols in a computer. Can we really call the magnificent world of Buddhist statues created by this program "virtual"?

 

Through this experience, I felt that VR embodied the teachings of the Heart Sutra. It is related to the Buddhist teaching that "form is emptiness, emptiness is form." In other words, things that have form are always changing, never have a fixed substance, and are merely a phenomenon that appears temporarily under certain conditions. I realized that the world of VR is just like that, existing as a momentary "phenomenon" that transcends substance, even though it has color and shape.

FB_IMG_1592718866253_edited.jpg
NVR_雲上の国宝展_チラシ_final0325-1.jpg
NVR_雲上の国宝展_チラシ_final0325-2.jpg
NVR_雲上の国宝展_チラシ_final0325-3.jpg
bottom of page